Posts By :

Atomic Scribe

Fresh Content Equals a a Bigger Audience

Fresh Content Equals a a Bigger Audience 2560 1709 Atomic Scribe

There was once a time, not too long ago, when someone doing business didn’t need a website. As long as their name could be found in the Yellow Pages (remember them?), people could find their business easily.

But we now live in a different age. Consumers don’t trust businesses that operate without sites, they interact with these businesses through social media, and sales are made increasingly online. While that may be scary to some, it actually creates a huge opportunity to reach a massive amount of people that one wouldn’t be able to reach before. So how can you pull those potential buyers and followers in?

Keep Your Site Looking Fresh

If your site looks like it hasn’t been touched since 1995, chances are visitors will think your business and practices are outdated as well. Fresh content on a site gives the impression that you care about your online presence, and thus that you’re more likely to have a convenient checkout process, updated contact information, and helpful FAQs and online help desks. All of these factors make things easier for the visitor – aka your potential consumer.

Remember: a website is often someone’s first introduction to a business, so you want to make the best first impression you can.

Remember: a website is often someone’s first introduction to a business, so you want to make the best first impression you can.

Remember: a website is often someone’s first introduction to a business, so you want to make the best first impression you can.

Be An Expert… Or Find One

A great way to get people to your site is to create content focused on your industry, such as blog posts and social media. That’s exactly what our own blog is for – we share our take on language services and content creation, in the hopes of showing you what kind of company we are as well as presenting our side of how our services can help you.

So, just like us and language services, you and your employees are likely the best source of information on your business and what you want to convey to your audience. However, writing good, effective blog posts isn’t easy, so feel free to work with a content writing company to save yourself massive time and energy.

A good content creation company will take time learning your business and style to make posts feel more authentic to you. If you can, give them lists of what topics you want featured on your site and socials, and even provide keywords to sprinkle in. Then your posts will be picked up by Google and social media, which will attract new customers, usually ensuring that you recoup any costs used for paying experienced writers.

Look at Your Competitors

A handy strategy is to look at similar businesses in your area or even non-local businesses that have a large internet presence. What do you see that drove you to their site? What keeps you going back? What do you think they’re missing in their online strategy? Sometimes looking at other businesses with a fresh set of eyes can be more helpful than looking over your own for the millionth time.

But whatever you decide to do, make sure online content is a big part of your business and brand’s longevity. We are long past the days when one could thrive without these tools, and instead it looks like the future will be dominated by the internet… so don’t be left behind!

Build Your Audience By Transcribing Audio and Video

Build Your Audience By Transcribing Audio and Video 2560 1662 Atomic Scribe

So many different industries and individuals take advantage of audio and video content today, and that number will grow at extraordinary rates in the next few years. But the work doesn’t end when you have the audio or video in your hands. You need to go one step further and create transcripts for your material. Reasons for this include:

It’s Useful. The amount of time it takes to read text is usually less than watching a video. Also, many people absorb information better through reading rather than audio or visual learning.

Use Text. The text from the transcripts can be copied into anything you want – reports, blogs, e-mails, web sites, study guides, newsletters, etc.

Deaf Accessible. There are almost 40 million Deaf or hard-of-hearing individuals just in the United States. That’s a huge number of people who don’t have access to your material without added text.

Storage. A transcript is much less data to store on your computer, site, or database than audio or video files.

SEO and Keywords. Your text can be used in searches to help bring more visitors to your site. You can also use keywords to help search throughout the text, which can’t be done with just audio and video.

Translate. Transcripts can be more easily and accurately translated into other languages.

So, now you’ve decided that transcription really will help you. Which company do you pick to help you? Here is where an old business adage comes into play: you can have good, fast, and cheap services… but you can only pick two of these qualities and not all three.

That’s very true in the transcription industry. The cheaper the prices, the lower the quality. For some projects, that might be okay, but it’s not for most. That’s why at Atomic Scribe we think the most important element is quality and that paying for a service is useless without it. We promise 98% accuracy or more, and we do so with fair rates and turnaround time.

Interested in transcription services? Get a quote!


How Translation Affects Voter Turnout

How Translation Affects Voter Turnout 2560 1707 Atomic Scribe

Do you know what the official language of the United States is?

Trick question: there isn’t one! While most people assume English is the country’s official language federally (and while some states do recognize English as the official language), in reality the United States is one of the most linguistically diverse nations in the world. However, many materials are still only available in English, which means that the over 25 million Americans with limited English proficiency are at a disadvantage.

Translation and Voting

One area where this can be a major issue is in voting. Although the Voting Rights Act does have some provisions for translating election materials, a rising number of Americans are having trouble understanding their choices in the voting booth and are not granted translation access under the Act because their community does not meet certain thresholds.

Demos released a report in 2014 advocating for “language assistance and translation when either 7,500 people or three percent of the population of voting age citizens, whichever is smaller, speaks a common language other than English” and “language access education to all poll workers when the language assistance requirement is triggered.” These actions would undoubtedly increase voter participation for more Americans.

“While ballots are often complicated and confusing even for proficient English speakers, those with limited English proficiency face special difficulties in deciphering the ballot and casting their votes.”

– Demos, “Millions to the Polls: Language & Disability Access”

“While ballots are often complicated and confusing even for proficient English speakers, those with limited English proficiency face special difficulties in deciphering the ballot and casting their votes.”

– Demos, “Millions to the Polls: Language & Disability Access”

Why This Matters

The right to vote is imperative. But if one feels unable to properly read and understand their ballot, how can we see that as equal access to voting?

Translation can increase that access. In 2004, communities that spoke little English but had translated voting ballots saw increased voter turnout by 11 points (ABA, 2020). Similarly, Vietnamese-American voter registration rose by 40 percent in San Diego County after the local government voluntarily added Vietnamese to their list of assisted languages (Demos, 2014).

What We Can Do

Advocating for better access to translated election materials is so important as America becomes even more diverse. We can do this by translating voting materials well before election days in order to spread the translations to minority-language communities earlier. We can pay bilingual poll workers to work on election day. Perhaps most of all, we need to spread awareness of this issue so that more people can advocate for change and shine a light on a voting issue that few discuss until it is too late.

Atomic Scribe and #BlackLivesMatter

Atomic Scribe and #BlackLivesMatter 2560 2048 Atomic Scribe

At Atomic Scribe, we support the Black Lives Matter movement and are aware of the continuing fight for racial equality in the United States. We are located in Atlanta, Georgia, the home of Martin Luther King, Jr., and we acknowledge that unfortunately we are still fighting the same fight over 50 years later that he fought and that many other Black people fought in this country before him.

And language is a part of that. The language we use can be coded and harmful, but it can also be a force for good. So here are some resources to harness the power of language to fight for racial equality.


Black Lives Matter is not an English-only fight. So, if you’re able, commit to translating materials into other languages to spread messages and awareness.

One avenue to do this is Letters for Black Lives, which is “a set of crowdsourced, multilingual, and culturally-aware resources aimed at creating a space for open and honest conversations about racial justice, police violence, and anti-Blackness in our families and communities.”

Code Switch

Code Switch is a terrific podcast made by NPR that explores race and identity. The podcast often focuses on how language and linguistics affects racial, ethnic and cultural identity.

Episodes can be found on, Spotify, Apple Podcasts, and Google Podcasts.


The Anti-racism Resource Guide has a plethora of literature to help educate one’s self on racism and inequality. The guide starts with suggested pre-reading and is clearly organized in a way to guide you and not overwhelm. There are too many amazing works on there to name, so check it out for yourself here.


Language is a tool and should be used for good. On the flipside, realize that language can be harmful and coded.

So make sure to listen to Black people about acceptable terminology and language in order to further the movement. Your voice is powerful, no matter what race you are. If you are not Black, make sure to help amplify the voices of those impacted by racial inequality and brutality.

The Advantages of Virtual Focus Groups

The Advantages of Virtual Focus Groups 2560 1707 Atomic Scribe

With COVID-19 shutting down… well, everything… that doesn’t mean research has to stop completely. Conducting virtual focus groups are a great way to still get insights without endangering you and others to the virus.

What Is an Online Focus Group?

An online focus group is conducted entirely through the internet. Both the moderator and participants are given credentials to a platform where participants use their webcam and microphone to interact with the group. There are different platforms available, such as Zoom, FocusVision or even Skype (though we recommend using a platform geared towards businesses and/or market research).

“Virtual groups can cut down on costs and traveling, and improve participation and diversity.”

– Kathryn Burtner, Atomic Scribe

“Virtual groups can cut down on costs and traveling, and improve participation and diversity.”

– Kathryn Burtner, Atomic Scribe
– The Client

The Benefits for the Researchers

There are a lot of benefits for researchers who use online focus groups. First, it allows for a more diverse range of participants, as geography is not an issue. This is particularly useful if the researcher intends to get input from people all around a state, country, or even across multiple countries.

Also, for a company, this can cut down on costs for holding a group substantially. Many times market research companies pay to travel to a location, to book a room to hold the focus group, for food for the group, and for other associated travel costs. Those are eliminated when a group is held online.

Virtual groups can be also help with analyzing the group as well. For example, you can record the group and watch it back later, and it’s helpful for transcriptionists identifying speakers. Another advantage is this medium usually helps cuts down on crosstalk (multiple people speaking at once) and side conversations, as participants aren’t in the same room.

The Benefits for Participants

A major issue in finding people to participate in focus groups is travel and location. A lot of people do not have means to get to a focus group, live too far from the group location, or just simply don’t want to leave their house. With an online group, participants do not have to pay to travel and can participate wherever they want, so long as they have internet and webcam/microphone access.

Some in the industry believe you actually get more participation and honest feedback from participants when they are in environments comfortable to them who have not had to stress about getting to a new location, worrying about parking, the anxiety of meeting new people in person, and all the other stresses related to focus groups.

Even with social distancing and working from home, market research can still continue… and, actually, it can even be more accessible than in-person research. And if you need transcriptions and translations for your virtual groups, we are here for you at Atomic Scribe.

Why It Matters That the Transcription Industry Leader Is Raising Their Rates

Why It Matters That the Transcription Industry Leader Is Raising Their Rates 2500 1407 Atomic Scribe

The transcription industry is a quiet corner of the internet. But in November of 2019, an explosive Twitter thread revealed that Rev (a leader in the industry) was paying their transcriptionists extremely low wages and mistreating workers.

We have actually written about Rev previously, specifically about how their $1/audio minute catch-all service ensured low quality and low payment for workers. The Twitter comments and resulting news coverage only strengthened our argument.

Perhaps as a result of the bad publicity, Rev has recently announced that they will raise their rate to $1.25/audio minute in an effort to heighten accuracy and to pay their workers better. This is, honestly, almost unheard of in recent years, where rates have been getting lower and lower to stay competitive against other companies and AI. So what does this mean for the industry and for consumers?

1. Fairer rates = more happiness.

In their announcement, Rev cited that some customers were angry with the increase. That’s understandable, as no one likes to pay more money. But imagine it’s your family member who is the transcriptionist in this equation. If they’re making $4.50/hour for difficult work, would you be happy? Increasing what transcriptionists make is good for everyone – the worker makes more money, the company makes more money, and the content is more accurate for the client. So, yes, paying more sucks. But paying a fair rate for something you can’t or prefer not to do yourself is right.

2. AI isn’t king yet.

At Atomic Scribe, we’ve introduced a $1/audio minute AI option that uses human editors for basic, simple files. The reason there are restrictions on what type of files we include in this program is because AI is nowhere near 100% accurate yet on all files. AI has problems with accents, multiple speakers, slang, proper nouns, and so many other factors that affect accuracy. So, while the industry is trending towards using AI more and more, there is still a huge part for humans to play in the transcription process.

“Just as the best athletes get the highest wages, the best transcriptionists are going to work for companies that pay them the best rates, and that means higher quality work.”

“Just as the best athletes get the highest wages, the best transcriptionists are going to work for companies that pay them the best rates, and that means higher quality work.”

3. Transcription is boring and hard.

We will be honest here: transcribing sucks. The number of clients who say they started to transcribe a file, realized how hard it was, and found us to finish the file is innumerable. Imagine you’re transcribing a focus group. You have to listen to multiple people talk over each other, be able to identify each person by their voice alone, construct a transcript when slang and bad grammar is used, and sit for long periods of time while doing all this. It’s tough, and it’s tiring, and it’s often easier to pay someone else to do it rather than waste hours of your own time.

So the transcription industry isn’t going away anytime soon. On the contrary, thanks to the internet there is more content than ever that needs transcripts and captions, and the difficulty of the work means human transcriptionists are necessary.

4. Customers care about quality, for the most part.

In this industry, higher rates usually mean higher quality. Just as the best athletes get the highest wages, the best transcriptionists are going to work for companies that pay them the best rates, and that means higher quality work. At Atomic Scribe, our biggest rule is that all of our work must be high quality. If it’s not, we’re going to transcribe it again until it’s as close to perfect as it can be. Because if it’s not, then what’s the point of spending your money on it?

With the advent of low-rate companies like Rev, quality in the industry has been declining in recent years because low rates = low pay = low quality. So Rev increasing their rate is a welcome reprieve, where finally workers are seen as vital to a company’s success. But customers need to do their part, too. Demand high quality, pay fair rates, and call out injustice in the workplace.

A Decade in Review: The Language Services Industry and the 2010s

A Decade in Review: The Language Services Industry and the 2010s 2560 1707 Atomic Scribe

Welcome to 2020! To celebrate, let’s looks back on how the 2010s changed the language services industry, for the better and worse.

The Rise of Machine Translation and Transcription

One of the biggest impacts on the language services industry in the 2010s was the growing use and accuracy of machine-generated transcriptions and translations. Companies, freelancers, and consumers can use software (like Google Translate) for free or very cheap to get language services, and many companies are developing their own software. Even here at Atomic Scribe we’ve introduced an automatic transcription option for $1/audio minute that combines human quality with machine efficiency.

The good news is that this is helping speed up services, and a lot of software is widely accessible. The bad news is that the accuracy for most files and texts is nowhere near 100%, which can especially be worrisome if the software is used on medical records, legal documents, or other files that need to be correct. It’s also hard for software to offer nuance and localization instead of a direct translation of content, which can cause problems (like in the case of Norway’s Olympic team mistakenly ordering 15,000 eggs).

So what can we expect next? The use of such services will surely rise, though some fear that computers will erase humans from the equation entirely in this service sector. Fortunately, the ability for machines to be 100% accurate on every transcription and translation is far from a reality, as humans are still needed to ensure accuracy. But we can leverage the positives of this software to help human workers perform better and more efficiently.

Increased Outsourcing

Outsourcing for transcription and translation definitely grew in the 2010s. However, where it grew to is troubling to some.

With the internet making communication so easy, globalization is taking hold in the language services industry as well. While before companies would outsource to local U.S.-based companies, now many are finding much cheaper alternatives in countries like India and the Philippines. Some U.S. companies are also using non-American labor that they pay peanuts to avoid having to pay Americans a living wage. While that’s great for a company’s bottom line, U.S. workers and service accuracy is suffering.

Take Rev, a popular company in the industry that was recently exposed for their poor pay and treatment of workers. While this allows them to charge little for their services, it also means their quality is far below Atomic Scribe’s, and that their workers have little incentive to do proper work. Unfortunately, the lowering of rates was a common theme throughout the decade, but it was promising to see more speak out about workers’ rights.

“We suggest building a relationship with a business or freelancer that you get to know, can hold accountable for their work, and that you trust.”

“We suggest building a relationship with a business or freelancer that you get to know, can hold accountable for their work, and that you trust.”

Loss of Quality Control

The problem with outsourcing on the internet is that it requires a great deal of trust. If you pay a company to translate an English advertisement into Korean, you need to trust that they will provide you a translation that is both accurate and localized. So how do you know it is correct if you don’t speak Korean and have no means to double check the work?

That should be a question we all have in mind in the 2020s, because the standards for quality control are diminishing. While now the cheapest option is usually seen as the best, that means there is likely no or little money spent on a second editor or translator checking the accuracy of a translation.

Because of this, we suggest building a relationship with a business or freelancer that you get to know, can hold accountable for their work, and that you trust. A nameless person behind a huge company that is paid very little has no incentive to provide you great work. But someone you trust and can speak with and ask questions about their work will.

Easier Access to Services

So far everything we have reviewed has had both positives and negatives. However, we will always celebrate how the 2010s ushered in a new wave of accessibility for those seeking translation and transcription services.

For example, while there is still work to do, YouTube provided an option of captions on their videos. This has helped Deaf and hard-of-hearing people enjoy more videos, and it makes translating of content easier. Google Translate has also been successful at helping people with basic translations or has been used by travelers to foreign countries. This helps with communication and accessibility worldwide.

As we’ve said, accuracy is still an issue. But the increased normalization and importance of accessibility is helping people worldwide, and we hope this trend will grow exponentially in the 2020s.

Language Services Make Sermons Soar

Language Services Make Sermons Soar 2500 1667 Atomic Scribe

In the olden days, churches operated very differently than their counterparts of today. It used to be many congregated on a Sunday morning to listen their pastor, and that was the only way to experience the teachings of their church.

But today, the Internet has revolutionized how information is disseminated. Now pastors can record and upload their sermons, turn their messages into podcasts and live streams, and they can interact with their members through social media and their web sites. While this may be daunting to some, it has a huge benefit: it ensures your message is spread near and far. So how can you make sure you’re reaching all those that you can?


At Atomic Scribe, one of our favorite things to work on are sermon transcriptions, which we do frequently. Most of our religious clients transcribe their sermons so they can put the text on their web site, which is useful for Deaf followers and those who just prefer reading to listening (which is many).

Using the transcripts can also allow your sermons to be picked up by Google searches, and you can use the transcripts for books, newsletters, blog posts, and for keyword searches. It’s really a small price to pay to have your words indexed so that more people can find you and so that you can reach more people.


One of the U.S.’s greatest strengths is our diversity. And as we have no official national language, the need for translation services grows as the immigrant population does.

Many churches now have Spanish-speaking followers, among other languages. To make your sermons accessible to these followers as well, use translation services so they can follow along in their native language. It’s a great way to expand your congregation and to be more inclusive.

Spread the Word

In the end, it’s a church’s decision if they want to grow and to take advantage of the new routes the Internet provides to communicate with and reach more people. We promise you’ll find language services useful in spreading your word, and we would love to help. Get a quote today to get started.

For Creators, Patreon and Language Services Are Linked

For Creators, Patreon and Language Services Are Linked 6000 4000 Atomic Scribe

It’s no secret that the Internet is uncharted territory that holds possibilities we can’t even dream of. Look back 20 years ago and it would be hard to imagine how much of a hold YouTube, Netflix, Spotify, and other streaming content providers have today on our everyday lives.

As these platforms become more and more entrenched in society, how we interact with creators too has changed. For example, Patreon is a website that allows fans of creators to give money to aid creativity. The platform has helped podcasters, artists, musicians, and more earn a wage from areas that used to be more difficult to get revenue from.

What this also means is that creators can use this income to fund language services that may have been too costly before, such as transcription and translation.

Real-World Example

An example of this is Easy German, which was created to help people around the world learn German through YouTube videos (with almost half a million subscribers at the time of writing this article). These videos are available free online.

But to receive extra benefits, you can pay as little as $1 a month through their Patreon. These benefits include interactive worksheets, vocab lists, and best of all, transcripts. Transcripts are important for the Deaf, hard-of-hearing, or just for people who prefer seeing the words as they learn.

“It’s imperative to be able to reach as many people as you can with your business. So instead of waiting for a huge percentage of the population to learn English, isn’t it more efficient to translate your materials into popular languages?”

“It’s imperative to be able to reach as many people as you can with your business. So instead of waiting for a huge percentage of the population to learn English, isn’t it more efficient to translate your materials into popular languages?”

So, if you’re a creator, should you also transcribe your audio and video? We say, resoundingly, YES!

Doing so is a huge benefit to your supporters, and it also helps creators as well. Now you have a document of all that has been said, which is helpful for searching through text. The text can also be put on your web site to help more people find you through search engines. The same can also be said for translations, which opens up your content to millions more people around the world.

Best of all, Patreon can help fund transcripts and translations. If you’re interested, we recommend starting with our $1/audio minute automatic transcription service, which marries technology with human power to reach 100% accuracy. It is true that language services is an extra cost, but we guarantee that the reach they provide is well worth it.

Introducing Automatic Transcription from Atomic Scribe

Introducing Automatic Transcription from Atomic Scribe 4846 3431 Atomic Scribe

Atomic Scribe is beyond excited to announce that we are introducing a new business service: automatic transcription!

This service will help with efficiency, lower costs for clients, and faster turnaround times.

How Does It Work?

For this service, we use an outside machine transcription platform to do an initial transcript of the audio or video. We then have a human Atomic Scribe transcriptionist go over the entire transcript to fix any errors and fill in inaudible words. Together with human and machine power, our transcripts average 99% accuracy.

Best of all, our automatic transcription service is only $1 per audio minute!

Without Editing

Using IBM Watson without human editing, this transcript has 31 errors in a minute-long audio clip.

With Editing

Atomic Scribe has fixed all errors. The transcript is now readable, correctly punctuated, and 100% accurate.

Since this program is in its infancy, we currently only offer automatic transcription for files that are:

  • One or two speakers maximum
  • Clear audio with no background noise
  • No heavy accents

If you are unsure if your files meet these qualifications, we would be happy to listen to them and let you know before any project has started. Just email us today, or you can register for our free client portal. Alternatively, if you already have an account with us, log in to your account and use the order form.

Your Free Client Portal

Register now for our obligation-free client portal! From here you can access price lists, upload and download files, pay invoices, message a project manager, and more.

We are growing as a result of improved technology, and we hope you continue to grow with us. We promise our devotion to high-quality services will only be enhanced by this new offering.