On Glassdoor, a site where employees can post reviews of their employer, someone wrote on a page for one of the biggest companies in the industry:
“They lie to clients that their documents will be handled internally, while all are sent to unverified translators in other countries. Anyone can work for [redacted] if they have a computer and pass an easy 300 word test.”
That was copied word for word because it holds such truth for how a lot of agencies in this industry are run. It’s a good business model: get cheap labor from another country (or even within their own country), charge the client 200% more than what you paid the translator, and then pray the poorly-paid translator did a good enough job that the client won’t complain.
Almost all agencies use independent contractors and not employees. That means many agencies only speak to the translator through email, where it’s much easier to disguise fluency in languages, credentials and even if you’re the person you’re claiming to be. It’s a slippery slope, which is why a thorough vetting process needs to be in place.